#美国政府中的原住民# 你觉得自己和别人不一样吗?(美國美中報道)

#美国政府中的原住民#  你觉得自己和别人不一样吗?

“我抵制这样一种动机,即只有当我成为主流社会的一部分,我才能以某种方式被接受。”美国原住民政治家苏珊·艾伦(Susan Allen)是同性恋,被称为“双灵魂”(two-spirited),这是一些原住民群体用来形容性别和/或精神上与实际性别角色不符的人的总称。

她从很小的时候就知道自己与众不同,但她很坚持做自己。小时候,她对学校的着装规定感到愤慨:“对男孩施加的唯一规定是把衬衫塞进裤子,而女孩必须穿裙子。当我和弟弟不在学校的时候,人们以为我们是兄弟,这总是让我感到开心。”

作为一个成年人,她对自己的身份仍然充满信心。艾伦来自Rosebud Sioux部落的一个分支,2012年她当选明尼苏达州众议院议员,成为第一个在州议会中赢得选举的公开的美国原住民女同性恋者。

在政治之外,艾伦也是一名律师,专门为原住民部落服务,帮助他们起草广泛领域的部落法律。#美国原住民传统月#  #美国多样性#

#Native Americans in the U.S. Government# Do you feel like you are different than others?

“I resist the motivation that I can somehow only be accepted if I’m part of the mainstream, if I assimilate.” Native American politician Susan Allen is gay and identifies as “two-spirited,” an umbrella term used by some Indigenous groups to describe a person whose gender and/or spiritual person doesn’t fit standard male/female roles.

She knew from a young age that she was different but had no plans to be anyone other than herself. As a child she resented the imposition of school dress codes, “The only rule imposed on boys was that they tuck in their shirts, but girls had to wear dresses. When my younger brother and I were not in school, people thought we were brothers—this always made me smile.”

As an adult, she remained confident in her identity. Allen is Lakota, a subgroup of the Rosebud Sioux Tribe, and in 2012 when she was elected to the Minnesota House of Representatives, became the first openly lesbian Native American to win election in any state legislature.

Outside of politics, Allen practices law as an attorney specializing in serving Indian tribes, helping them draft tribal laws in a wide range of areas. #NAHM# #AmericanDiversity# #Native-Americans in U.S. Government#

分享: