你喜歡翻譯嗎?來試試翻譯戈爾曼在拜登總統就職典禮上朗讀的詩歌吧!(美國美中報道)

你喜歡翻譯嗎?來看看我們美國駐上海總領事館的朋友們發佈的以下內容,試試施展你的才能來翻譯第一位全美青年桂冠詩人阿曼達·戈爾曼(Amanda Gorman)在拜登總統就職典禮上朗讀的詩歌。
1998年出生的詩人阿曼達·戈爾曼(Amanda Gorman)在拜登總統的就職典禮上朗讀了她的詩歌“The Hill We Climb”。戈爾曼是第一位全美青年桂冠詩人,也是歷屆美國總統就職典禮上朗誦的詩人中最年輕的一位。
眾所周知,文學翻譯的難度相當大,而詩歌翻譯更是難上加難,正如曾在甘迺迪總統就職典禮上朗誦詩歌的羅伯特·弗羅斯特所說,“詩意乃翻譯中失去的東西”。
那麼面對這樣一首優美有力又富於意義的詩,各位才華橫溢的網友有什麼翻譯建議嗎?歡迎感興趣的網友將自己的翻譯在2月6日前發送至shanghaiirc@state.gov,我們後續會將最動人的譯本發佈在微博上,期待你的參與!

分享: